印刷用表示へ切り替え 通常表示へ切り替え 更新履歴を表示 更新履歴を隠す
misc ハリーポッターとハンカチ王子

J. K. ローリングは日本の未来が見えていたのか。(小ネタデス)

■ ■ ■
英国アダルト版
英国アダルト版


ハリーポッター第6巻のタイトルは "Harry Potter and the Half-Blood Prince" というそうで,日本語訳すると Half=半,Blood=血,Prince=王子 なので,「半か血王子」→「ハンカチ王子」。おぉ! オリジナルの出版は2005年7月16日(Harry Potter - Wikipedia, the free encyclopedia)。ハンカチ王子は2006年だから,J. K. Rowling は日本のブームを予言していたのか!

と思ったが,やっぱり違った。日本語訳は ハリー・ポッターと謎のプリンス になっている。逃げたな。セブンアンドワイは,「ハリー・ポッターと混血の王子」というように,割と忠実に訳している。混血の意味の「ハーフ」は日本語にもなっているが,「ハーフの王子」ではピンと来ないので仕方ないのか。

ハリーポッターシリーズの第1巻は,英国版と米国版でタイトルが違うのだった(ハリー・ポッター - Wikipedia)。

  • 英国版: Harry Potter and the Philosopher's Stone
  • 米国版: Harry Potter and the Sorcerer's Stone

なぜだろうか?

上の写真は,イギリス版のアダルト版(ペーパーバック)。表紙が大人っぽく落ち着いているのが特徴。以前は Amazon.uk でしか取り扱いがなかったが,最近は Amazon.co.jp からでも購入できるようになった。

Posted by n at 2006-10-01 23:43 | Edit | Comments (0) | Trackback(0)
Trackbacks

  • 「手違いで複数トラックバックを送ってしまった!」という場合でも気にしないでください (重複分はこちらで勝手に削除させていただきます)
  • タイムアウトエラーは,こちらのサーバの処理能力不足が原因です (詳細は トラックバック送信時のエラー をご覧ください)
  • トラックバックする記事には,この記事へのリンクを含めてください(詳細は 迷惑トラックバック対策 をご覧ください)
Comments
Post a comment
  • 電子メールアドレスは必須ですが,表示されません (気になる場合は「メールアドレスのような」文字列でもOKです)
  • URL を入力した場合はリンクが張られます
  • コメント欄内ではタグは使えません
  • コメント欄内に URL を記入した場合は自動的にリンクに変換されます
  • コメント欄内の改行はそのまま改行となります
  • 「Confirmation Code」に表示されている数字を入力してください (迷惑コメント対策です)


(必須, 表示されます)


(必須, 表示されません)


(任意, リンクされます)


Confirmation Code (必須)


Remember info (R)?