「RSS フィードを購読する」という表現がある。なぜお金を払っていないのに「購読」などというのか? この議論はネットニュースの時代にもあった。
RSS フィードを RSS リーダーで読むことを「購読する」と言う。「購読する」とはお金を払って読むことである。お金を払っていないのに「購読」などというのか? という疑問を持つ人が出てきても (RSSフィードを購読している人たちに言いたいこと),何の不思議もない。
実はこの疑問は,ネットニュースの時代にも,出てきては消え,また出てきては消えることを繰り返していた。新しい利用者が出てくると,疑問に思う人が投稿するからだ。忘れた頃に繰り返される,永遠の「FAQ - よくある質問とその答」なのかも知れない。先日ネットニュースの記事を書いたばかりなので,私にとってはタイムリーな話題である (nlog(n): ネットニュース時代の終わり)。
ネットニュースでは,ニュースグループを決めてニュースリーダーで読んでいくこと「購読」と言っていた。RSS フィードを RSS リーダーで読んでいくのととても似ている。RSS フィードも「購読する」と言う。しかし,RSS フィードがネットニュースに似ているから同じ表現を使っているのではない。そこに歴史的な関連はない。では,なぜ買ってもいないのに「購読する」なのか? それは単に,
という理由である (おまえなんか、訳してやる! - 「RSSを購読」になってしまう考)。はてなブックマーク にも同様のコメントがある。
英語では,雑誌などの有料の定期刊行物「定期購読する」というとき subscribe が使われる (名詞は subscription)。この日本語「定期購読する」と「subscribe」の対応はとてもよいのだが,雑誌を RSS フィードに置き換えたときに無理が出てくる。英語では subscribe がそのまま使えるのだが,日本語ではダメダメになってしまうのだ。第1に,「お金を払っていないのに『購読する』」だし,第2には「定期的でないのに『定期』」だということである。RSS フィードは,更新されたら読むだけで,1週間に1度とか1か月に1度などというように,読むタイミングを定期的にしているわけではないからだ。
「定期」でも「購読」でもないなら,単に「読」が残るだけだが,語感的に座りが悪い。さらに,「RSS フィードを読む」では,そのフィードを「いつも」読んでいるという感じが出ないのである。
「登録」にしてはどうかという提案もあるのだが,
お金を払わないのであれば、わざわざ「購読」なんて言葉を使わずに、「登録」で十分なのではないかと思っています。
RSSフィードを購読している人たちに言いたいこと
これもしっくりこない。なぜなら,「登録」は1度だけの行為であり,「購読」が持つような継続して行っている感じがないからである。さらには「登録」を「registration」とか「add」などと英訳してしまうと,どんどん意味が遠くなっていく。…と思ったが,この文脈で日本語を英語に訳すことはないので,そのような心配はないか。
いろいろ考えて,一番しっくりくるのが「購読する」ということになるのである。
Posted by n at 2007-08-05 01:35 | Edit | Comments (0) | Trackback(0)
Master Archive Index
Total Entry Count: 1957